সৈয়দ মনজুরুল ইসলামের উপন্যাস ‘অ্যাবসার্ড নাইট’-এর মোড়ক উন্মোচন

noname

গতকাল ১৫ ফেব্রুয়ারি শনিবার বিকাল ৩টায় আনুষ্ঠানিকভাবে সৈয়দ মনজুরুল ইসলামের ‘আজগুবি রাত’ উপন্যাসের ইংরেজি অনুবাদ ‘অ্যাবসার্ড নাইট’-এর মোড়ক উন্মোচন করা হয়েছে।

অনুষ্ঠানে প্রধান অতিথি হিসেবে উপস্থিত ছিলেন অধ্যাপক ড. ফকরুল আলম, এছাড়া উপস্থিত ছিলেন অধ্যাপক কায়সার হক সহ আরও অনেকে।

মোড়ক উন্মোচন অনুষ্ঠানটি ছিল আলোচনামূলক। অনুষ্ঠানটি শুরু হয় ‘অ্যাবসার্ড নাইট’-এর মোড়ক উন্মোচনের মাধ্যমে। কায়সার হক তার অনেক বছরের অনুবাদ অভিজ্ঞতা থেকে একজন অনুবাদকের কীভাবে কাজ করা উচিত সে বিষয়ে কথা বলেন। সেই সঙ্গে ঢাকা ট্রান্সলেশন সেন্টার (ডিটিসি) বাংলাদেশি সাহিত্যকে ইংরেজিতে অনুবাদের মাধ্যমে কীভাবে সারা বিশ্বের কাছে তুলে ধরতে কাজ করছে সে-সম্পর্কে বলেন।

তিনি বলেন, ‘অনুবাদক ও লেখক একে পরের সঙ্গে সম্পর্কিত, যদি লেখক বেঁচে থাকেন, তবে তাদের একসঙ্গে কাজ করা উচিত। অনুবাদটি সবসময় অনুবাদক এবং লেখকের মধ্যে একটি সহযোগিতাপূর্ণ কাজ হিসেবে হওয়া উচিত। অতীতের অনুবাদগুলোর দিকে লক্ষ্য করলে দেখা যায় পেশাদারিত্ব এবং বিশদ মনোযোগের অভাব।’

লেখক সৈয়দ মনজুরুল ইসলাম উপন্যাসটি রচনার অভিজ্ঞতা ব্যক্ত করেন। তিনি বলেন, ‘গল্পের কিছুই আসলে সম্পূর্ণ কাল্পনিক নয়, পাথরঘাটায় আমার বাস্তব অভিজ্ঞতা থেকে নেওয়া এই উপন্যাসের প্লট’।

অনুষ্ঠানের প্রধান অতিথি ড. ফকরুল আলম সৈয়দ মনজুরুল ইসলামের লেখার শৈলী নিয়ে কথা বলেন। তিনি বলেন, ‘সৈয়দ মনজুরুল ইসলাম লেখায় দৈনন্দিন জীবনের চিত্র তুলে ধরেন, তবে তার ভাষ্য একদম খাঁটি গল্পকারের।’ তিনি বইয়ের কিছু অংশ দর্শকদের পড়ে শোনান।

অ্যাবসার্ড নাইট উপন্যাসটি পুস্পিতা আলম মূল বাংলা উপন্যাস ‘আজগুবি রাত’ থেকে ইংরেজিতে অনুবাদ করেছেন, সম্পাদনা করেছেন অরুনাভ সিনহা।