ম্যন বুকার ইন্টারন্যাশনাল প্রাইজের শর্টলিস্ট ঘোষণা

cover-1ম্যন বুকার ইন্টারন্যাশনাল প্রাইজের শর্টলিস্টে ৬টি বই ঠাঁই পেয়েছে। লেখক হিসেবে রয়েছেন নোবেলজয়ী ওরহান পামুকও। এ মাসের ১৩ এপ্রিল এই তালিকা ঘোষণা করা হয়। এই পুরস্কারের অর্থমূল্য লেখক ও অনুবাদক দুজনই পাবেন।এর আগে লংলিস্টে ছিলো ১৩ টি উপন্যাস। শর্টলিস্টের বইগুলো হলো-
A General Theory of Oblivion উপন্যাসটি লিখেছেন হোসে এদোয়ার্দো আগুয়ালুসা। তিনি ১৯৬০ সালে এঙ্গোলায় জন্মগ্রহণ করেন। এঙ্গোলা এবং পর্তুগিজভাষী দুনিয়ায় তিনি সুপরিচিত ব্যক্তিত্ব। আগুয়ালুসা পর্তুগাল, এঙ্গোলা এবং ব্রাজিলে বসবাস করেন। ২০০৭ সালে তিনি ফরেন ফিকশন পুরস্কার পেয়েছেন। এই গ্রন্থটি অনুবাদ করেছেন ড্যানিয়েল হ্যান। হ্যান লেখক, সম্পাদক ও অনুবাদক। তার ৩০টিরও বেশি বই আছে। তিনি ব্রিটিশ এবং পুর্তগিজ, স্প্যানিশ এবং ফ্রেন্স ভাষায় দক্ষ।
এই উপন্যাসে একজন মহিলা নিজেকে ৩০ বছর গৃহবন্দি করে রাখেন। তিনি শাকসবজি খেতে পান না এবং পায়রাও পোষেণ না। শীতকালে ঘরের আসবাবপত্র পুড়িয়ে নিজেকে উষ্ণ রাখেন। তবে তিনি রেডিও এবং মানুষের স্বর শুনে বাইরের জগতের সঙ্গে যোগোযোগ রেখেছেন। উপন্যাসে এঙ্গোলার স্বাধীনতা পরবর্তি সময়কালকে রূপকভাবে তুলে ধরা হয়েছে।
The Story of the Lost Child উপন্যাসটি লিখেছেন ইতালিয়ান লেখিকা এলেনা ফেরান্তে। অনুবাদ করেছেন অ্যান গোল্ডসটেইন। তিনি আমেরিকান এবং নিউ ইউর্কারের সম্পাদক।
এটি একটি সিরিজ উপন্যাসের চতুর্থ ও শেষ পর্ব। এই উপন্যাসটি দু’জন নারীর আখ্যান নিয়ে গড়ে উঠেছে।
The Vegetarian লিখেছেন সাউথ কোরিয়ার লেখিকা হ্যান ক্যাঙ। অনুবাদ করেছেন ব্রিটিশ নাগরিক ড্যাবোরাহ স্মিথ। উপন্যাসটি একটি দম্পতিতে ঘিরে গড়ে উঠলেও এটা মূলত আধুনিক দক্ষিণ কোরিয়াকে রূপায়িত করে।

A Strangeness in my Mind লিখেছেন নোবেল বিজয়ী তুর্কি লেখক ওরহান পামুক। অনুবাদ করেছেন একই দেশের একিন ওকলাপ। এই উপন্যাসটি মূলত নগরের বিচ্ছিন্ন জীবন ও পারিবারিক জীবনের টানাপোড়েন এবং মহিলাদের বাড়ির বাইরেও অসহায়ত্বকে তুলে ধরেছে।
A Whole Life লিখেছেন অস্ট্রিয়ার লেখক রবার্ট সিদালার। অনুবাদ করেছেন ক্যাম্ব্রিজ বিশ্ববিদ্যালয়ের ব্রিটিশ ছাত্রী শারলট কলিন্স। উপন্যাসে নির্জনতার সম্ভ্রমকে অনুসন্ধান করা হয়েছে।
The Four Books লিখেছেন চীনা লেখক ইয়ান লিয়াঙ্কে। অনুবাদ করেছেন কার্লোস রোজাস। উপন্যাসে চীনের বিতর্কিত সময়ের কথা বলা হয়েছে।